Music: Richard Wagner
<齐格飞的Horn角>(sehr kräftig)
(Die Fermaten sehr lang, und bedeutungsvoll.)
<齐格飞的Horn角>(weich gestoss)
(Bei den lang gehaltenen Tönen blickt Siegfried immer erwartungsvoll auf den Vogel.)
<齐格飞Horn角>
吹出<齐格弗里德前半>
<齐格弗里德完整动机>
<齐格飞Horn角>(Lustig, und immer schneller und schmetternder.)
<剑-Horn角末尾>+<龙>(Im Hintergrunde regt es sich. FAFNER, in der Gestalt eines ungeheuren eidechsen-artigen Schlangenwurmes, hat sich in der Höhle von seinem Lager erhoben;)
<Horn角>+<龙(低音Tuba)>(er bricht durch das Gesträuch und wälzt sich aus der Tiefe nach der höheren Stelle vor, so daß er mit dem Vorderleibe bereits auf ihr angelangt ist, als er jetzt einen starken, gähnenden Laut ausstößt.)
<龙反向>(Siegfried sieht sich um und heftet den Blick verwundert auf Fafner.)
SIEGFRIED: Haha! – Da hätte mein Lied mir ’was liebes erblasen!
Du wärst mir ein saub’rer Gesell!
<巨人法夫纳>(Timpani)(Fafner hat beim Anblick Siegfrieds auf der Höhe angehalten und verweilt nun daselbst.)
FAFNER: Was ist da?
SIEGFRIED: Ei, bist du ein Tier, das zum Sprechen taugt, wohl ließ’ sich von dir ’was lernen?
Hier kennt einer das Fürchten nicht:
kann er’s von dir erfahren?
FAFNER: Hast du Übermut?
SIEGFRIED: Mut oder Übermut, – was weiß ich!
Doch dir fahr’ ich zu Leibe, lehrst du das Fürchten mich nicht.
FAFNER(stößt einen lachenden Laut aus.):
Trinken wollt’ ich, nun treff’ ich auch Fraß!
<巨人法夫纳>(Drums)(Er öffnet seinen Rachen und zeigt die Zähne.)
<龙>(低音Tuba)
SIEGFRIED: Eine zierliche Fresse zeigst du mir da,
lachende Zähne im Leckermaul!
Gut wär’ es, den Schlund dir zu schließen;
dein Rachen reckt sich zu weit.
FAFNER: Zu tauben Reden taugt er schlecht:
dich zu verschlingen, frommt der Schlund. –
(Er droht mit dem Schweife.)
SIEGFRIED: Hoho! Du grausam, grimmiger Kerl!
Von dir verdaut sein dünkt mich übel.
Rätlich und fromm doch scheint’s, du verrecktest hier ohne Frist.
FAFNER(brüllend): Pruh! Komm, prahlendes Kind!
SIEGFRIED: Hab acht, Brüller! Der Prahler naht!
<剑>-<齐格飞Horn角末尾>(Er zieht sein Schwert, springt Fafner an und bleibt herausfordernd stehen.)
<龙>(Fafner wälzt sich weiter auf die Höhe herauf und sprüht aus den Nüstern auf Siegfried.-)
<齐格飞Horn角>(Siegfried weicht dem Geifer aus, springt näher zu und stellt sich zur Seite.)
<龙>(Fafner sucht ihn mit dem Schweife zu erreichen.)
(Siegfried, welchen Fafner fast erreicht hat,)
<Horn角>(springt mit einem Satze über diesen hinweg und verwundet ihn in dem Schweife.)
(Fafner brüllt, zieht den Schweif heftig zurück
und bäumt den Vorderleib, um mit dessen voller Wucht sich auf Siegfried zu werfen;
<法夫纳变形=它的心跳>(so bietet er diesem die Brust dar; Siegfried erspäht schnell die Stelle des Herzens)
<剑>-<Horn角末尾>(und stößt sein Schwert bis an das Heft hinein.)
(als Siegfried das Schwert losgelassen und zur Seite gesprungen ist.)
<法夫纳变形>(Fafner bäumt sich vor Schmerz noch höher und sinkt auf die Wunde zusammen.)
SIEGFRIED: Da lieg’, neidischer Kerl! Nothung trägst du im Herzen!
<Horn角末尾,也像齐格弗里德动机中段>
<巨人法夫纳>
<Horn角末尾>
<巨人法夫纳>