My Back Pages

Crimson flames tied through my ears 深红色的火舌舔舐我的双耳 Rolling high and mighty traps 纵有重重陷阱我仍翻滚前行 Pounced with fire on flaming roads 奋不顾身扑向燃烧着的前路 Using ideas as my maps 只因有信念将我指引 "We'll meet on edges soon" said I “我们很快就会到达胜利的彼岸。”我这样说着 Proud 'neath heated brow 眉宇间意气风发 Ahh, but I was so much older then 啊,昔日我曾苍老 I'm younger than that, now 如今才风华正茂 Half-wracked prejudice leaped forth 那些残留的偏见总在脑中闪现 Rip down all hate, I screamed “把所有憎恨的东西都撕碎!”我咆哮着 Lies that life is black and white 宣称“人生非黑即白”的谎言 Spoke from my skull, I dreamed 不过是一时脑热脱口而出的呓语 Romantic facts of musketeers “三个火枪手”般的浪漫故事 Foundationed deep somehow 不知为何,总是深入人心 Ahh, but I was so much older then 啊,昔日我曾苍老 I'm younger than that now 如今才风华正茂 Girls' faces formed the forward path 前路上只见女孩们的面容 From phony jealousy 出于那虚伪的忌妒之心 To memorizing politics 应记取那些久远的 Of ancient history 政治斗争的历史中 Flung down by corpse evangelists 布道者尸骸枕籍 Unthought of, though somehow 但不知为何,我竟视而不见 Ahh, but I was so much older then 啊,昔日我曾苍老 I'm younger than that now 如今才风华正茂 A self-ordained professor's tongue 端着一副自以为是的教授似的腔调 Too serious to fool 故作严肃其实愚不可及 Spouted out that liberty 信誓旦旦说着的所谓自由啊 Is just equality in school 不过只存在教科书里 Equality, I spoke the word 我口口声声念叨着“平等” As if a wedding vow 就像念叨善变的婚誓 Ahh, but I was so much older then 啊,昔日我曾苍老 I'm younger than that now 如今才风华正茂 In a soldier's stance, I aimed my hand 像个斗士一般,我将矛头指向 At the mongrel dogs who teach 那些高高在上的鼠辈杂碎 Fearing not that I'd become my enemy 在夸夸其谈地说教的时候 In the instant that I preach 哪怕推翻自己也毫无所畏 My existence led by confusion boats 我的人生像一条迷途的航船 Mutiny from stern to bow 开始桀骜不驯,终究还是弯下身躯 Ahh, but I was so much older then 啊,昔日我曾苍老 I'm younger than that now 如今才风华正茂 Yes, my guard stood hard when abstract threats 是的,感受着那些虚无的威胁,我总是斗志昂扬 Too noble to neglect 道德上的优越让我忘乎所以 Deceived me into thinking 让我误以为 I had something to protect 我有着保护什么的责任 Good and bad, I define these terms 不知为何,善与恶,我将它们区分得 Quite clear, no doubt somehow 明白无误,泾渭分明 Ahh, but I was so much older then 啊,昔日我曾苍老 I'm younger than that now 如今才风华正茂